“We are threatened with suffering from three directions: from our own body, which is doomed to decay and dissolution and which cannot even do without pain and anxiety as warning signals; from the external world, which may rage against us with overwhelming and merciless forces of destruction; and finally from our relations to other men.
|
“El patiment ens amenaça des de tres direccions: des del propi cos, que està condemnat a podrir-se i a dissoldre’s i ni tan sols pot prescindir del dolor i de l’ansietat com a senyals d’advertència; des del món exterior, que pot encolerir-se en contra nostra amb forces de destrucció aclaparadores i inexorables; i, finalment, des de les nostres relacions amb altres persones.”
|
Font: NLLB
|
No nation ought to be without a debt.
|
Cap nació hauria de trobar-se sense deute.
|
Font: riurau-editors
|
That it is the interest of America to be separated from Britain.
|
Que l’interès d’Amèrica és separar-se de Bretanya.
|
Font: riurau-editors
|
The more men have to lose, the less willing are they to venture.
|
Com més tenen a perdre els homes, menys ganes tenen d’aventurar-se.
|
Font: riurau-editors
|
Is it possible, that the conclusion, which is here justly quoted, can any ways follow from the doctrine laid down?
|
¿És possible que la conclusió que és justament citada ací puga seguir-se d’alguna manera de la doctrina exposada?
|
Font: riurau-editors
|
The state of a king shuts him from the world, yet the business of a king requires him to know it thoroughly; wherefore the different parts, unnaturally opposing and destroying each other, prove the whole character to be absurd and useless.
|
La condició de rei el separa del món, però l’ofici de rei requereix que el conega a fons; en conseqüència, les diferents parts, oposant-se i destruint-se les unes a les altres de manera antinatural, proven que el personatge en si és absurd i inútil.
|
Font: riurau-editors
|
The city of London, notwithstanding its numbers, submits to continued insults with the patience of a coward.
|
La ciutat de Londres, no obstant el nombre d’habitants que té, se sotmet a insults continuats amb la paciència d’un covard.
|
Font: riurau-editors
|
If there is any true cause of fear respecting independence it is because no plan is yet laid down.
|
Si hi ha alguna causa real de por pel que respecta a la independència és que encara no se n’haja establit un pla.
|
Font: riurau-editors
|
Small islands not capable of protecting themselves, are the proper objects for kingdoms to take under their care.
|
Les petites illes incapaces de protegir-se a si mateixes són els objectes adequats per a ser presos sota la protecció dels reialmes.
|
Font: riurau-editors
|
I don’t know that I can think of any.
|
No sé si se me n’acut cap.
|
Font: Covost2
|
Mostra més exemples
|