But if the number of the representatives be not only small, but unequal, the danger is increased.
|
Però si el nombre dels representats és no sols petit sinó desigual, el perill augmenta.
|
Font: riurau-editors
|
Ye that dare oppose, not only the tyranny, but the tyrant, stand forth!
|
Vosaltres que goseu oposar-vos no sols a la tirania sinó al tirà, alceu-vos!
|
Font: riurau-editors
|
We neither mean to set up nor to put down, neither to make nor to unmake, but to have nothing to do with them.
|
No pretenem ni establir ni enderrocar, ni donar ni llevar, sinó no tenir-hi res a veure.
|
Font: riurau-editors
|
Words need not be more explicit; Gideon doth not decline the honor but denieth their right to give it; neither doth be compliment them with invented declarations of his thanks, but in the positive stile of a prophet charges them with disaffection to their proper sovereign, the King of Heaven.
|
Les paraules no poden ser més explícites: Gedeó no declina l’honor sinó que nega el dret d’atorgar-lo; tampoc no els complimenta amb declaracions d’agraïment inventades, sinó que, en l’estil categòric dels profetes, els acusa de desafecció al seu veritable sobirà, el rei del cel.
|
Font: riurau-editors
|
My is the constitution of England sickly, but because monarchy hath poisoned the republic, the crown hath engrossed the commons?
|
¿Per què és malaltissa la constitució d’Anglaterra sinó perquè la monarquia ha enverinat la república, la corona ha absorbit els comuns?
|
Font: riurau-editors
|
In short, monarchy and succession have laid (not this or that kingdom only) but the world in blood and ashes.
|
En poques paraules, la monarquia i la successió han deixat no sols aquest o aquell regne sinó el món en sang i cendres.
|
Font: riurau-editors
|
’Tis not the affair of a city, a country, a province, or a kingdom, but of a continent- of at least one eighth part of the habitable globe.
|
No és l’afer d’una ciutat, un país, una província o un reialme, sinó d’un continent —d’almenys la vuitena part de la terra habitable.
|
Font: riurau-editors
|
Ye would not spend your partial invectives against the injured and the insulted only, but like faithful ministers, would cry aloud and spare none.
|
No malgastaríeu les vostres invectives parcials sols contra els ferits i els ultratjats, sinó que, com a ministres fidels, cridaríeu fort i no n’estalviaríeu ningú.
|
Font: riurau-editors
|
France and Spain never were, nor perhaps ever will be our enemies as Americans, but as our being the subjects of Great Britain.
|
França i Espanya mai no han estat ni potser seran mai els nostres enemics com a americans, sinó en tant que súbdits de Gran Bretanya.
|
Font: riurau-editors
|
And in order that nothing may pass into a law but what is satisfactorily just, not less than three fifths of the congress to be called a majority.
|
I perquè res no s’aprove com a llei sinó allò que és satisfactòriament just, fixeu la majoria en no menys de tres cinquenes parts del congrés.
|
Font: riurau-editors
|
Mostra més exemples
|