Hola, estic traduint un software en anglès i sovint em trobo amb el problema de que apliquen el mateix adjectiu, com ara "Closed" en forma d'indicador d'estat o etiqueta a objectes que de vegades són masculins i d'altres, femenins.
Per exemple, s'aplica l'estat "Closed" a "Libraries" i a "Documents". Per tant, caldria traduir la etiqueta com a "Tancada" i "Tancat" respectivament. Pero només puc emprar el mateix terme per a tots.
Una solució seria fer servir sempre un dels dos o emprar la fòrmula doble "Tancat/ada" però trobo que potser sigui excessiu per a una etiqueta.